Slavistična revija
https://srl.si/ojs/srl
<p><em>Slavistična revija</em> sprejema izvirne in še neobjavljene znanstvene in strokovne članke s področij slovenističnega oz. slavističnega jezikoslovja in literarne vede ter iz sorodnih strok, <strong>ki niso v uredniški presoji za nobeno drugo publikacijo</strong>. Članki so v slovenščini, izjemoma tudi v drugih slovanskih in svetovnih jezikih.</p> <p><strong>Izdajatelj revije je</strong> <a href="https://zdsds.si">Slavistično društvo Slovenije</a>.</p>Slavistično društvo Slovenijesl-SISlavistična revija0350-6894<p> </p><p><a href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" rel="license"><img style="border-width: 0;" src="http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png" alt="Creative Commons licenca" /></a><br /> <em>Slavistična revija</em> (<a>http://www.srl.si</a>) is distributed under<br /> <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" rel="license">Creative Commons, attribution 4.0 international.</a></p><p>Slavistična revija publishes fully open access journals, which means that all articles are available on the internet to all users immediately upon publication. Non-commercial use and distribution in any medium is permitted, provided the author and the journal are properly credited.</p>Ujemanje v zgradbah s količinskimi zvezami: slovenščina v sopostavitvi z drugimi zahodnimi južnoslovanskimi jeziki
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4130
<p>Prispevek obravnava skladenjske lastnosti količinskih zvez z glavnimi števniki, ki jih glede na problematiko lahko okvirno razdelimo na dve skupini: števniki od 1 do 4 in števniki od 5 naprej. Kontrastivna obravnava opozarja predvsem na posebnosti rabe v slovenščini, štokavščini, v izbranem srednječakavskem in kajkavskem govoru. Obravnavana so razmerja na besednozvezni in predikacijski ravnini.</p>Mladen UhlikAndreja Žele
Avtorske pravice (c) 2023 Mladen Uhlik, Andreja Žele
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714337–354337–35410.57589/srl.v71i4.4130Dwa południowosłowiańskie herpetonimy w oświetleniu językoznawczym i etnograficznym (psł. *korvosъsъ ‘wąż Eskulapa’, *guja ‘wąż, żmija’)
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4126
<p>W artykule poddano analizie dwa południowosłowiańskie herpetonimy, które można odpowiednio sprowadzić do prasłowiańskich prototypów <em>*korvosъsъ</em> (m.) oraz <em>*guja</em> (f.). Pierwszy wyraz jest przejrzystym morfologicznie złożeniem utworzonym w dobie prasłowiańskiej, oznaczającym pierwotnie gada ‘ssącego krowy’ (por. psł. <em>*korva </em>f. ‘krowa’; psł. <em>*sъsati </em>‘ssać’). Drugi apelatyw <em>*guja </em>jest dziedzictwem indoeuropejskim i oznacza „krowiego” gada (ie. dial. *<em>g<sup>u̯</sup>ou̯i̯ā </em>f. ‘duży wąż niejadowity’ ← pie. *<em>g<sup>u̯</sup>óu̯ii̯os </em>adi. ‘krowi, związany z krową’, *<em>g<sup>u̯</sup>ou̯ii̯óm </em>n. ‘krowie mleko’), czyli mającego – w przekonaniu niektórych plemion indoeuropejskich – zamiłowanie do wysysania mleka krowom (por. wed. <em>gavyā́ </em>f. ‘pragnienie krowiego mleka’). Dokładnym odpowiednikiem prasłowiańskiego słowa <em>*guja</em> jest łaciński wyraz (sabińskiego lub italskiego pochodzenia) <em>boa</em>, <em>bova </em>(f.) ‘duży wąż niejadowity z rodziny połozowatych (lub pytonów)’ (< <em>*bōi̯ā </em>< prait. *<em>g<sup>u̯</sup>ou̯i̯ā </em>f.). Sabinowie lub inne plemiona starożytnej Italii niesłusznie oskarżały tego węża o wysysanie mleka krowom i stopniowe wyniszczanie stad bydła rogatego. <strong> </strong> </p>Krzysztof Tomasz WitczakAndrzej KowalskiMikołaj Rychło
Avtorske pravice (c) 2023 Krzysztof Tomasz Witczak, Andrzej Kowalski, Mikołaj Rychło
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714355–368355–36810.57589/srl.v71i4.4126Ad hoc terminologija: analiza uporabe terminoloških načel v Terminološki svetovalnici na Terminologišču
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4146
<p>V prispevku so obravnavana terminološka načela, s katerimi so utemeljeni odgovori, ki nastajajo pri terminološkem svetovanju Terminološke sekcije Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. Ta dejavnost, ki je opredeljena kot ad hoc terminologija, v Terminološki sekciji organizirano poteka že od leta 2013. Njeni člani uporabnikom terminologije, ki ne najdejo rešitve za svojo terminološko težavo, pomagajo tako, da jim predlagajo slovenski termin, ki po njihovem mnenju najprimerneje označuje pojem, po katerem uporabniki sprašujejo. Da bi ugotovili, s katerimi argumenti so utemeljene odločitve o najprimernejšem terminu, je bila narejena raziskava, v kateri je bilo pregledanih in analiziranih 100 terminoloških odgovorov. Poleg že obstoječih štirih terminoloških načel so se v analizi za relevantna izkazala še tri druga načela.</p>Tanja FajfarMojca Žagar Karer
Avtorske pravice (c) 2023 Tanja Fajfar, Mojca Žagar Karer
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714369–384369–38410.57589/srl.v71i4.4146Analiza izlastnoimenskih in kratičnih fizioterapevtskih terminov
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4151
<p>Prispevek se ukvarja z izlastnoimenskimi in kratičnimi termini v slovenski fizioterapevtski terminologiji, ki so v veliki meri prevzeti iz angleščine. Za izlastnoimenske termine, tvorjene iz osebnih lastnih imen se je v analizi pokazalo, da je namesto pričakovanega svojilnega pridevnika priimek pogosto v citatni obliki. Pri tistih, ki so tvorjeni iz zemljepisnih lastnih imen, pa se kaže variantnost med podomačenimi in citatnimi oblikami zemljepisnih imen. Tudi v zvezi s kratičnimi termini ugotavljamo, da imajo v podstavni besedni zvezi pogosto osebno ali zemljepisno lastno ime in da je njihova tvorba vsaj do določene mere nesistemska. Poleg tega je pri fizioterapevtskih kratičnih terminih izpričanih več primerov sinonimije in homonimije, ki sta s stališča terminologije nezaželena pojava.</p> <p> </p>Simon AtelšekJera Sitar
Avtorske pravice (c) 2023 Simon Atelšek, Jera Sitar
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714385–398385–39810.57589/srl.v71i4.4151Jezikoslovna analiza govorjene slovenščine pri nosilcih in govorcih slovenščine kot dediščinskega jezika v slovenski skupnosti v Torontu
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4147
<p>Članek obravnava jezikoslovno analizo govorjene slovenščine pri predstavnikih slovenske skupnosti v Torontu. Analiza prikazuje jezikovne značilnosti slovenščine pri dveh tipih uporabnikov slovenščine kot dediščinskega jezika, in sicer nosilcih in govorcih slovenščine kot dediščinskega jezika. Pri prvem tipu se kažejo predvsem narečne značilnosti izvornega kraja na vseh jezikoslovnih ravninah, pri drugem tipu uporabnikov pa vse več knjižnih ustreznic in vpliv angleščine kot večinskega jezika in kot enega od uradnih jezikov v Ontariu.</p>Tadej Kralj
Avtorske pravice (c) 2023 Tadej Kralj
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714399–412399–41210.57589/srl.v71i4.4147Параметрический зондаж дивергентно-конвергентных процессов в истории лексики
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4143
<p>С целью количественной оценки степени лексической дивергенции восточнославянских языков, три фрагмента из киевской летописи начала ХII в. <em>Повесть временных лет</em> (древнерусский язык) и три статьи из <em>Статута Великого княжества Литовского</em> (старобелорусский / староукраинский язык; типографское издание 1588 г. в Вильне) сопоставлены с их переводами на современные восточнославянские языки. Показано, что дивергенция родственных языков с течением времени усиливается, поэтому, в частности, современные эквивалентные восточнославянские переводы фрагментов летописи лексически ближе к первоисточникам ХII в. и между собой, чем переводы статей Статута по отношению к первоисточникам 1588 г. и друг к другу. Из трех языков наиболее близки друг другу лексически белорусский и украинский; от них значительно отстоят пары «белорусский – русский» и «украинский – русский».</p>Нина Мечковская
Avtorske pravice (c) 2023 Nina Mečkovska
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714413–436413–43610.57589/srl.v71i4.4143Ob petinšestdesetletnici raziskovalke slovenske jezikovne zgodovine prof. dr. Irene Orel
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4137
Majda Merše
Avtorske pravice (c) 2023 Majda Merše
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714439–445439–44510.57589/srl.v71i4.4137Nekatere glasovne lastnosti narečne slovenščine v srednjem veku
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4136
<p>V članku so obravnavane nekatere glasovne lastnosti narečne slovenščine v srednjem veku, tj. v obdobju od 14. do srede 16. stoletja. Na osnovi zgodovinskojezikoslovne analize relevantnih glasovnih odrazov je določnena genealoška pripadnost, tj. narečna osnova jezika tistih slovenskih poznosrednjeveških rokopisnih spomenikov, ki izkazujejo diagnostične narečne glasovne lastnosti. Analizirani so <em>Celovški</em> ali <em>Rateški rokopis</em> (2. polovica 14. stoletja) in <em>Starogorski rokopis</em> (1492–1498), <em>Stiški rokopis</em>, besedili I–II (ok. 1428) in besedila III–V (ok. 1440), ter <em>Kranjski rokopis</em> (1. polovica 16. stoletja).</p>Matej Šekli
Avtorske pravice (c) 2023 Matej Šekli
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714447–462447–46210.57589/srl.v71i4.4136Govor Trubarjeve Rašice – naglas, glasoslovje in besedilo
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4150
<p>V govoru Trubarjeve rojstne vasi Rašica se zaradi križanja poti sever – jug in (nekdaj) vzhod – zahod stika tudi več izoglos, ki znotraj dolenjskega narečja delijo skupine med sabo bolj podobnih govorov, v tem primeru razvitejših na severu in bolj arhaičnih na jugu. Vas ni bila nikoli sedež župnije, ampak se je celo iz škocjanske prestavila v velikolaško, kar je zagotovo povzročilo začetek mešanja prvotnih značilnosti govora, ki se v njem še vedno odraža. Rašica je točka T242 v <em>Slovenskem lingvističnem atlasu</em>, po tej vprašalnici zapisana že leta 1959 in ponovno raziskovana leta 2008. Opis govora v obliki fonološkega opisa je hrati prispevek k temu velikemu narečjeslovnemu projektu.</p>Vera Smole
Avtorske pravice (c) 2023 Vera Smole
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714463–484463–48410.57589/srl.v71i4.4150Oblikovna variantnost dvojinskih samostalniških končnic v slovenskem knjižnem jeziku 16. stoletja
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4132
<p>V prispevku so predstavljene dvojinske končnice samostalnikov vseh treh spolov, izpričane v slovenskem knjižnem jeziku 16. stoletja. Na podlagi obsežnega gradiva so predstavljena razmerja med njimi ter glasovni in nalikovni procesi, ki so vplivali na razvoj dvojnic pri posameznih končnicah. S primerjavo med različnimi izdajami besedil slovenskih protestantskih piscev je opozorjeno tudi na smer jezikovnih sprememb v dvojinskih samostalniških sklanjatvah.</p>Metod ČeparAlenka Jelovšek
Avtorske pravice (c) 2023 Alenka Jelovšek, Metod Čepar
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714485–504485–50410.57589/srl.v71i4.4132Prepoznavanje terminov in determinologizirane leksike v izbranih starejših slovenskih slovarjih
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4141
<p>V prispevku je obravnavana problematika prepoznavanja izhodiščno terminološke leksike in determinologizirane leksike v starejših slovenskih slovarjih. Potencialna terminološkost besedja je bila ugotavljana z jezikoslovno analizo na podlagi oblikovanih meril, ki so bila preizkušana na primerih leksemov, izpričanih v Megiserjevih slovarjih (1592, 1603), v Hipolitovem (1711–1712) in Pleteršnikovem slovarju (1894–1895).</p>Mitja Trojar
Avtorske pravice (c) 2023 Mitja Trojar
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714505–518505–51810.57589/srl.v71i4.4141Med termini in determinologiziranimi leksemi v splošnem razlagalnem Slovarju slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja (SSKJ16)
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4139
<p>V prispevku je obravnavana problematika identifikacije izhodiščne terminološke leksike in determinologizirane leksike iz vseh ohranjenih slovenskih knjižnih virov 16. stoletja. Takrat že razvito slovensko krščansko terminologijo in determinologizirano leksiko sem analizirala glede na besedilne vrste, (potencialne) uporabnike in zgodovinske sociolingvistične okoliščine ter predstavila strokovno utemeljene rešitve pri njeni leksikografski obravnavi v splošnem zgodovinskem slovarju <em>SSKJ16</em> (A–D).</p>Andreja Legan Ravnikar
Avtorske pravice (c) 2023 Andreja Legan Ravnikar
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714519–531519–53110.57589/srl.v71i4.4139Slovenski frazeološki ustrezniki v nebiblijskih prevodnih besedilih 16. stoletja
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4133
<p>V prispevku so predstavljeni različni načini prevajanja frazeološkega gradiva v nebiblijskih prevodih slovenskih protestantskih piscev 16. stoletja ter njihovo vključevanje frazemov in paremij v prevod neodvisno od prevodne predloge, pri čemer je posebna pozornost posvečena razlikam med prevajanjem izvorno latinskih in izvorno nemških frazemov.</p>Alenka JelovšekEva Trivunović
Avtorske pravice (c) 2023 Alenka Jelovšek, Eva Trivunović
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714533–548533–54810.57589/srl.v71i4.4133Poletna šola tvorbenega jezikoslovja EGG
https://srl.si/ojs/srl/article/view/4149
Dejan GabrovšekEma Štarkl
Avtorske pravice (c) 2023 Dejan Gabrovšek, Ema Štarkl
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-242023-12-24714549–551549–55110.57589/srl.v71i4.4149