Slavistična revija https://srl.si/ojs/srl <p><em>Slavistična revija</em> sprejema izvirne in še neobjavljene znanstvene in strokovne članke s področij slovenističnega oz. slavističnega jezikoslovja in literarne vede ter iz sorodnih strok, <strong>ki niso v uredniški presoji za nobeno drugo publikacijo</strong>. Članki so v slovenščini, izjemoma tudi v drugih slovanskih in svetovnih jezikih.</p> <p><strong>Izdajatelj revije je</strong> <a href="https://zdsds.si">Slavistično društvo Slovenije</a>.</p> Slavistično društvo Slovenije sl-SI Slavistična revija 0350-6894 <p> </p><p><a href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" rel="license"><img style="border-width: 0;" src="http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png" alt="Creative Commons licenca" /></a><br /> <em>Slavistična revija</em> (<a>http://www.srl.si</a>) is distributed under<br /> <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" rel="license">Creative Commons, attribution 4.0 international.</a></p><p>Slavistična revija publishes fully open access journals, which means that all articles are available on the internet to all users immediately upon publication. Non-commercial use and distribution in any medium is permitted, provided the author and the journal are properly credited.</p> «Автофикция/автофикшн» в русской литературе XXI века https://srl.si/ojs/srl/article/view/4201 <p>В статье обсуждается понятие «автофикция1 / автофикшн» в западном и русском литературоведческом и литературно-критическом дискурсе. Предпринимается также попытка классификации современной русской автофикции на два основных типа в зависимости от того, понимается ли она как особый жанр или же как особый модус письма, применимый на разных и порой довольно сложно определяемых жанровых основах. Предметом моего анализа является только первый тип автофикций, к которому принадлежат произведения, рассматриваемые мною как трансформации традиционной автобиографической и мемуарной жанровой парадигмы.</p> Živa Benčić-Primc Avtorske pravice (c) 2025 Živa Benčić-Primc http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-03-10 2025-03-10 73 1 1–18 1–18 10.57589/srl.v73i1.4201 Трансформация классики, трансформация книги. Чагин Е. Водолазкина https://srl.si/ojs/srl/article/view/4199 <p>В статье анализируется роман <em data-start="29" data-end="36">Чагин</em> (2022) Евгения Водолазкина с точки зрения трансформации классического художественного текста русской литературы (мотивов, сюжетов, героев из произведений А. П. Чехова, М. Ю. Лермонтова, Н. В. Гоголя, Ф. М. Достоевского и др.), культуры и книги как продукта художественного творения. Главным героем романа является Исидор Чагин – мнемонист, жизнь которого изучает архивист Павел Мещерский. В анализе показывается, что книга как памятник культуры занимает центральное место в романе, составленном из четырех частей. Герои романа книги читают, обсуждают и пишут. Реальность Исидора Чагина трансформируется в художественном слове (<em data-start="664" data-end="720">книги о Чагине, Чагин как книга, Дневник Чагина, поэма</em> Одиссей <em data-start="729" data-end="765">заглавного героя как трансформация</em> Одиссеи <em data-start="774" data-end="782">Гомера</em>), а само слово трансформируется от устной речи до письменной (<em data-start="845" data-end="863">Синайский кодекс</em>), вплоть до записей в интернете.</p> Jasmina Vojvodić Avtorske pravice (c) 2025 Jasmina Vojvodić http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-03-10 2025-03-10 73 1 19–32 19–32 10.57589/srl.v73i1.4199 Трансформация семейной истории: (пост)мемориальная временность в Памяти памяти Марии Степановой https://srl.si/ojs/srl/article/view/4205 <p>Исходя из предположения, что время в литературных текстах можно воспринимать как антропологическо-культурную категорию, которая архивирует и отслеживает, заставляя время «говорить нашим языком», т. е. очеловечивая его, придавая ему лингвистическую форму, широкий политический и культурный раскол внутри определенного общества, в этой статье исследуется временная структура, отмеченная синхроничностью, со-временностью событий прошлого и настоящего в романе-романсе <em data-start="465" data-end="480">Памяти памяти</em> Марии Степановой. По мере того, как проблематизирует внутреннюю связь событий с фиксированными позициями в историческом времени, роман указывает на то, что три измерения времени — прошлое, настоящее и будущее — не разделены и не «закрыты» друг от друга: они взаимопроникают, поскольку прошлое становится актуальным и для настоящего, и для будущего, демонстрируя тем самым свою растянутость во времени и сугубо реляционную, относительную природу.</p> Danijela Lugarić Vukas Avtorske pravice (c) 2025 Danijela Lugarić Vukas http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-03-10 2025-03-10 73 1 33–46 33–46 10.57589/srl.v73i1.4205 Трансформация жанра сказки в романе Г. Яхиной «Дети мои» https://srl.si/ojs/srl/article/view/4198 <p>В статье рассматриваются три аспекта трансформации жанра сказки в романе Г. Яхиной <em data-start="83" data-end="93">Дети мои</em>: 1) процесс превращения народных сказок в средство советской агитации, 2) сюжетно-символический уровень романа как модификация сказки <em data-start="228" data-end="241">Дева-узница</em> и 3) интертекстуальная связь с повестью Ф. М. Достоевского <em data-start="301" data-end="310">Хозяйка</em>. При этом выявлен парадоксальный характер произведения: сказочный сюжет о возможности личной свободы на самом деле является в нем подтверждением советского мифа.</p> Tünde Szabó Avtorske pravice (c) 2025 Tünde Szabó http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-03-10 2025-03-10 73 1 47–58 47–58 10.57589/srl.v73i1.4198 Механизмы трансформации формы письма в романе Михаила Шишкина Письмовник и ее функции https://srl.si/ojs/srl/article/view/4207 <p>Роман Михаила Шишкина <em data-start="22" data-end="34">Письмовник</em> написан в форме (как бы) писем и его часто относят к известному жанру романа в письмах. На первый взгляд, эпистолярная форма текста выполняет в <em data-start="179" data-end="192">Письмовнике</em> свойственные ей функции; однако внимательное рассмотрение формальных признаков составляющих роман Шишкина отрывков, которые читателями, в силу оправдания ряда их ожиданий, поначалу воспринимаются как письма, позволяет заметить, что роман построен в первую очередь не на сохранении, а на разрушении эпистолярной формы. Используя различные приемы разрушения формы письма, автор создает и поддерживает иллюзию переписки, несмотря на (обосновываемое) подозрение в отсутствии второго респондента, и, варьируя отклонения от известных формальных норм, управляет восприятием читателя.</p> Olga Sazontchik Avtorske pravice (c) 2025 Olga Sazontchik http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-03-10 2025-03-10 73 1 59–78 59–78 10.57589/srl.v73i1.4207 Стратегии остранения и трансформации поэтического субъекта в книге стихов Киреевский М. Степановой https://srl.si/ojs/srl/article/view/4200 <p>Статья посвящена анализу книги стихов Марии Степановой <em data-start="55" data-end="67">Киреевский</em> (2012), в которой объединяются разные стратегии остранения и трансформации поэтического субъекта, применяемые автором на разных этапах её творчества. В статье выделяются три такие стратегии: изменение и синкретизм поэтического субъекта, его цитатная фрагментарность и метапоэтическая рефлексия. Принципы их функционирования реконструируются расслаиванием, вслед за В. Бальжалорски Антич, поэтического субъекта на инстанции субъекта высказанного, субъекта высказывания и текстуального субъекта. Делается вывод, что во взаимоотношении трёх стратегий на разных уровнях поэтического текста <em data-start="654" data-end="667">Киреевского</em> передаётся амбивалентный, одновременно отрицающий и устанавливающий себя поэтический субъект.</p> Petra Grebenac Avtorske pravice (c) 2025 Petra Grebenac http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-03-10 2025-03-10 73 1 91–106 91–106 10.57589/srl.v73i1.4200 Трансформация литературного текста: экранизация романа Владимира Набокова Защита Лужина Марлен Горрис The Luzhin Defense https://srl.si/ojs/srl/article/view/4211 <p>Обычно в связи с экранизацией литературных произведений говорят об адаптациях. Роман или другое произведение адаптируется к другому виду искусства – кино. Как правило, литературный текст требует сокращения сюжета или персонажей, кроме того, применяются специфические для кино приемы – музыка, визуальные эффекты, монтаж и т. д. Однако в «Защите Лужина» голландского режиссера Марлен Горрис встречается больше изменений, чем можно объяснить только переносом литературного материала в другой вид искусства. В данной работе представлен теоретический подход к описанию различных типов экранизаций, который позволяет определить фильм Горрис как трансформацию и объяснить суть изменений, внесенных в действие, систему персонажей и хронотоп по сравнению с романом. В результате фильм оказывается «потусторонностью» романа.</p> Andrea Meyer-Fraatz Avtorske pravice (c) 2025 Andrea Meyer-Fraatz http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-03-10 2025-03-10 73 1 79–90 79–90 10.57589/srl.v73i1.4211 Z-поэзия как одна из последних трансформаций русской поэзии? https://srl.si/ojs/srl/article/view/4206 <p>В статье рассматриваться феномен так называемой Z-поэзии в контексте представлений об особой роли поэзии в системе культуры. Если основная роль поэзии в системе культуры заключается в поисках нового языка для осмысления сложнейших явлений, то по отношению к войне ее истинный трансформаторный потенциал связан с ее способностью отразить всю сложность и принципиальную неосмыслимость самого явления, а не с повторением поэтических клише и уже сложившихся моделей военной поэзии. В этом отношении Z-поэзия на проявляется как явление истинной поэтической культуры, а скорее как своеобразная мимикрия поэзии, использующая культурный престиж поэзии в идеологических целях.</p> Blaž Podlesnik Avtorske pravice (c) 2025 Blaž Podlesnik http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-03-10 2025-03-10 73 1 107–120 107–120 10.57589/srl.v73i1.4206 Izdelava seznama besed za množično raziskavo razširjenosti slovenskih besed https://srl.si/ojs/srl/article/view/4231 <p>Članek predstavlja metodologijo izdelave seznama besed za množično raziskavo razširjenosti slovenskih besed. Pri oblikovanju seznama so bili uporabljeni geslovniki treh razlagalnih slovarjev slovenskega jezika: druge izdaje <em>Slovarja slovenskega knjižnega jezika</em>, <em>eSSKJ</em> in <em>Sprotnega slovarja slovenskega jezika</em>. Izbor besed je bil omejen z izbranimi merili, med drugim z dolžino besed in korpusno frekvenco ter z izločitvijo lastnih imen. Končni seznam obsega 79.413 besed in zajema sodobno občno besedje. Seznam je uporabljen v preizkusu besedišča, s katerim bodo pridobljeni podatki o razširjenosti besed, tj. o deležu govorcev slovenskega jezika, ki poznajo posamezno besedo. Rezultati bodo prispevali k boljšemu razumevanju mentalnega leksikona govorcev slovenščine.</p> Andrej Perdih Dejan Gabrovšek Matic Pavlič Avtorske pravice (c) 2025 Andrej Perdih, Dejan Gabrovšek, Matic Pavlič http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-03-10 2025-03-10 73 1 121–138 121–138 10.57589/srl.v73i1.4231 Zgodovina prepletanja slovenske slovstvene folklore in literature https://srl.si/ojs/srl/article/view/4229 Vita Žerjal Pavlin Avtorske pravice (c) 2025 Vita Žerjal Pavlin http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-03-10 2025-03-10 73 1 139–144 139–144 10.57589/srl.v73i1.4229 Boženi Orožen v spomin https://srl.si/ojs/srl/article/view/4233 Urh Ferlež Avtorske pravice (c) 2025 Urh Ferlež http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2025-03-10 2025-03-10 73 1 145–146 145–146 10.57589/srl.v73i1.4233