(Ne)prevedljivost pogovornega jezika v delih Johna Steinbecka
Ključne besede:
angleščina, pogovorni jezik, prevodi v slovenščino, prevajanje, izvirnik, slogovno zaznamovano besedilo, ustreznost prevoda, Of mice and men, O miših in ljudehPovzetek
Pričujoči prispevek se ukvarja s predstavitvijo prevajalčevih zagat pri izbiri ustreznega slovenskega ekvivalenta Steinbeckovemu barvitemu pogovornemu jeziku. Razprava se osredotoča na avtoričin nedavni prevod Steinbeckovega romana Of Mice and Men (O miših in ljudeh, 2007) in ob osvetlitvi njenih pristopov k tematiki in prevajalskih izborov ponuja nekaj predlogov, ki bi utegnili koristiti drugim prevajalcem pri soočenju s problemom prenosa govorjenega angleškega jezika v ciljni slovenski jezik in kulturo.Prenosi
Objavljeno
2012-02-15
Kako citirati
Čerče, D. (2012) „(Ne)prevedljivost pogovornega jezika v delih Johna Steinbecka“, Slavistična revija, 60(2), str. 185–198. Dostopno na: https://srl.si/ojs/srl/article/view/COBISS_ID-49573474 (Pridobljeno: 24 november 2024).
Številka
Rubrike
RAZPRAVE
Licenca
Slavistična revija (http://www.srl.si) is distributed under
Creative Commons, attribution 4.0 international.
Slavistična revija publishes fully open access journals, which means that all articles are available on the internet to all users immediately upon publication. Non-commercial use and distribution in any medium is permitted, provided the author and the journal are properly credited.