(Un)predictability of Colloquial Language in the Works of John Steinbeck
Keywords:
angleščina, pogovorni jezik, prevodi v slovenščino, prevajanje, izvirnik, slogovno zaznamovano besedilo, ustreznost prevoda, Of mice and men, O miših in ljudehAbstract
The article discusses a translator's dilemmas in finding an adequate equivalent to Steinbeck's colorful colloquial language. The discussion focuses on the author's recent translation of Steinbeck's novel Of Mice and Men (O miših in ljudeh, 2007) and, in the process of illuminating her approaches to the topic and her translation choices, proposes some solutions that might prove beneficial to other translators facing the problem of how to translate spoken English into the target Slovene language and culture.Downloads
Published
2012-02-15
How to Cite
Čerče, D. (2012) “(Un)predictability of Colloquial Language in the Works of John Steinbeck”, Slavistična revija, 60(2), pp. 185–198. Available at: https://srl.si/ojs/srl/article/view/COBISS_ID-49573474 (Accessed: 24 November 2024).
Issue
Section
ARTICLES
License
Slavistična revija (http://www.srl.si) is distributed under
Creative Commons, attribution 4.0 international.
Slavistična revija publishes fully open access journals, which means that all articles are available on the internet to all users immediately upon publication. Non-commercial use and distribution in any medium is permitted, provided the author and the journal are properly credited.