Transforming the Literary Text: Vladimir Nabokov’s Novel Zaščita Lužina Adapted in Marleen Gorris’ Film The Luzhin Defense

Authors

DOI:

https://doi.org/10.57589/srl.v73i1.4211

Keywords:

Vladimir Nabokov, The Luzhin Defense, transformation as a method of film adaptation

Abstract

One usually speaks of adaptations in connection with screen versions of literary works. A novel or other work is adapted to a different art form—cinema. As a rule, a literary text requires reduction in terms of plot or characters; in addition, film-specific techniques such as music, visual effects, editing, etc., are applied. In The Luzhin Defence by Dutch director Marleen Gorris, however, there are more changes than can be explained by the mere transfer of literary material to another art form. This article presents a theoretical approach to describing different types of screen adaptations, allowing us to define Gorris’s film as a transformation and to explain the essence of the changes made to the action, character system, and chronotope in comparison to the novel. As a result, the film appears to be the novel’s “otherworld.”

References

Vladimir Alexandrov, 1991: Nabokov’s Otherworld. Princeton, New Jersey: Princeton University Press.

Miraia Avagay, 22005: Reflection to Refraction: Adaptation Studies Then and Now. Books in Motion. Adaptation, Intertextuality, Authorship. Ред. Miraia Aragay. Amsterdam, New York: Rodopi. 11–34.

Marleen Gorris, 2000: The Luzhin Defense. [Film]. Great Britain/France.

Zsuzsa Hetényi, 2007: Un pont sur la rivière: code maçonnique et code dantesque dans le roman de Vladimir Nabokov La défense der Loujine. Slavica Occitania 24. 583–99.

Linda Hutcheon, Sean O’Flynn, 22013: A Theory of Adaptation. London, New York: Routledge.

Felix Philipp Ingold, 1992: Der Autor als Despot. Vladimir Nabokov. Der Autor am Werk. Versuche über literarische Kreativität. München, Wien: Carl Hanser Verlag. 216–47.

RP Kahl, 2024: Die Ermittlung. Ein Oratorium in elf Gesängen. [Film]. Deutschland.

Stanley Kubrick, 1962: Lolita. [Film]. Great Britain/USA.

Akira Kurosawa, 1985: Ran. [Film]. Japan.

Ewa Mazierska, 2011: Nabokov’s Cinematic Afterlife. Jefferson, London: McFarland.

Luke Parker, 2022: Nabokov Noir. Cinematic Culture and the Art of Exile. Ithaca, London: Cornell University Press.

Eric Rohmer, 1976: Die Marquise von O. / La marquise d’O… [Film]. BRD/Frankreich.

Florian Sänger, 2009: Literatur und Film im Feld narrativer Theorien. Analysemöglichkeiten von Literaturverfilmungen unter besonderer Berücksichtigung der Erzählposition und Fokalisierung am Beispiel Wolf Haas‘ Komm. Süßer Tod. Aachen: Shaker.

Irmela Schneider, 1981: Der verwandelte Text. Wege zu einer Theorie der Literaturverfilmung. Tübingen: Niemeyer.

Belén Vidal, 2005: Playing a Minor Key: The Literary Past through the Feminist Imagination. Books in Motion: Adaptation, Intertextuality, Authorship 2. Ur. Miraia Ayagai. Amsterdam: Rodopi, 263–85.

Andrzej Wajda, 1972: Pilatus und andere. Ein Film für Karfreitag. [Film]. BRD.

Peter Weiss, 1976: Die Ermittlung. Oratorium in elf Gesängen. Stücke I. Frankfurt: Suhrkamp, S. 257–449.

Barbara Wyllie, 2003: Nabokov at the Movies. Film Perspectives in Fiction. Jefferson, London: McFarland & Company.

Gustaw Ucicky, 1940: Der Postmeister. [Film]. Deutschland.

Сергей Бондарчук, 1967: Война и мир. [Фильм]. СССР.

[Sergej Bondarčuk, 1967: Vojna i mir. [Fil’m]. SSSR.]

Александр Зархи, 1967: Анна Каренина. [Фильм]. СССР.

[Aleksandr Zarhi, 1967: Anna Karenina. [Fil’m]. SSSR.]

Андреа Майер-Фраатц, 2013: Немецкая экранизация «Станционного смотрителя» 1940 года. Немецкая литературная классика на русском экране и русская на немецком. Материалы международной конференции 6-7 декабря 2012 года. Ред. В. И. Мильдон. Москва: ВГИК. 98–108.

[Andrea Meyer-Fraatz, 2013: Nemeckaja èkranizacija „Stancionnogo smotritelja” 1940 goda. Nemeckaja literaturnaja klassika na russkom èkrane i russkaja na nemeckom. Materialy meždunarodnoj konferencii 6-7 dekabrja 2012 goda. Red. V. I. Mil’don. Moskva: VGIK. 98–‍108.]

Андреа Майер-Фраатц, 2017: Экранизация романа «Мастер и Маргарита» польского режиссера А. Вайды и югославского режиссера А. Петровича как критические комментарии к современности начала 1970-х годов. Михаил Булгаков и славянская культура. Ред. Н. А. Лунькова, Н. Н. Старикова, Е. А. Яблоков. Москва: Совпадение. 234–44.

[Andrea Meyer-Fraatz, 2017: Èkranizacija romana „Master i Margarita“ pol’skogo režissera A. Vajdy i jugoslavskogo režissera A. Petroviča kak kritičeskie kommentarii k sovremennosti načala 1970-h godov. Mihail Bulgakov i slavjanskaja kul’tura. Red. N. A. Lun’kova, N. N. Starikova, E. A. Jablokov. Moskva: Sovpadenie. 234–44.]

Владимир Набоков, 1990: Защита Лужина. Собрание сочинений в четырех томах 2. Москва: Издательство ‘Правдаʼ. 3–152.

[Vladimir Nabokov, 1990: Zaščita Lužina. Sobranie sočinenij v četireh tomah 2. Moskva: Izdatel’stvo ‘Pravda’. 3–152.]

Андрей Тарковский, 1972: Солярис. [Фильм]. СССР: Мосфильм.

[Аndrej Tarkovskij,1972: Soljaris. [Fil’m]. SSSR: Mosfil’m.]

Андрей Тарковский, 1979: Сталкер. [Фильм]. СССР: Мосфильм.

[Andrej Tarkovskij, 1979: Stalker. [Fil’m]. SSSR: Mosfil’m.]

Жужа Хетени, 2021: Сдвиги. Узоры прозы Набокова. Бостон, Санкт Петербург: Academic Studies Press. Bibliorossia.

[Zsuzsa Hetényi, 2021: Sdvigi. Uzory prozy Nabokova. Boston, Sankt Peterburg: Academic Studies Press. Bibliorossia.]

Published

2025-03-10

How to Cite

Meyer-Fraatz, A. (2025) “Transforming the Literary Text: Vladimir Nabokov’s Novel Zaščita Lužina Adapted in Marleen Gorris’ Film The Luzhin Defense”, Slavistična revija, 73(1), pp. 79–90. doi: 10.57589/srl.v73i1.4211.

Issue

Section

ARTICLES