Is the Influence of Jurij Juričič, a Chakavian, on the Development of the Slovenian Literary Language Underrated?

Authors

DOI:

https://doi.org/10.57589/srl.v73i2.4242

Keywords:

16th-century Slovenian literary language, language borrowing, lexical continuity, older Slovenian dictionaries, Slavisation

Abstract

Jurij Juričič, the author of the third longest Slovenian printed work of the Protestant period, has long been overlooked in Slovenian linguistics, and his linguistic innovations have been labelled as a digression in the context of the 16th century Slovenian literary language. The paper discusses the continuity or discontinuity of words in selected dictionaries up to the beginning of the 20th century on the basis of 100 selected lexemes that in the 16th century appear only in Juričič’s Postilla (1578). The results of the analysis answer the question of the influence of Juričič’s main work on the development of Slovenian literary language vocabulary outside the context of the Slovenian Reformation—namely a) to what extent the selected lexemes were adopted into the modern Slovenian and b) whether we can confirm their continuity with the 16th century or whether they were introduced into modern Slovenian independently of Juričič in the process of Slavisation in the 19th century.

References

Kozma Ahačič, Andreja Legan Ravnikar, Majda Merše, Jožica Narat, France Novak, 2011: Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. Tudi na spletu.

Besedišče slovenskega jezika z oblikoslovnimi podatki. Kamnik, Ljubljana: Amebis, Založba ZRC, ZRC SAZU, 2010. Na spletu.

dLib = Digitalna knjižnica Slovenije. Na spletu.

eSSKJ16: Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, 2022–. Na spletu.

Gigafida 2.0 = Simon Krek idr., 2019: Korpus pisne standardne slovenščine Gigafida 2.0. CLARIN.SI. Na spletu.

IMP = Tomaž Erjavec, Digital library and corpus of historical Slovene IMP 1.1, Slovenian language resource repository CLARIN.SI, 2014, Na spletu.

Ludwig Karničar, 1999: Deutsch-windisches Wörterbuch mit einer Sammlung der verdeutschten windischen Stammwörter, und einiger vorzüglichern abstammenden Wörter. Graz : Institut für Slawistik der Universität.

Alenka Jelovšek, Metod Čepar, Andreja Legan Ravnikar, Eva Trivunović, Mitja Trojar (ur.) 2022: Slovensko-nemško-latinski slovar po rokopisnem slovarju Hipolita Novomeškega Dictionarium trilingue (1711–1712): z listkovnim gradivom Jožeta Stabeja. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. Na spletu.

JPo 1578 = Jurij Juričič, 1578: POSTILLA. Ljubljana.

Maks Pleteršnik, 1894–1895, 2014: Slovensko-nemški slovar. Na spletu.

SA 1559, II = Ioannes Spangenberg, 1558: Außlegung der Epiſtel vnd Euangelien von Oſtern biß auffs Aduent. Nürnberg.

Marko Snoj, 2021: Slovar Pohlinovega jezika. Na spletu.

SSKJ2 = Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, 2014 (1970–1991). Na spletu.

Jože Stabej, 2014: Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1680–1710). Na spletu.

Jože Stabej idr., 2023: Hieronymus Megiser: Slovensko-latinsko-nemški slovar. Dopolnjena in popravljena izd. Ljubljana: Založba ZRC SAZU. Zbirka Fran. Na spletu.

Jože Stabej (ur): Kartoteka gesel obrnjenega nemško-slovenskega slovarja Valentina Vodnika. Gradivo hrani Oddelek za zgodovino slovenskega jezika Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU.

Listkovna kartoteka Slovarja slovenskega knjižnega jezika; gradivo hrani Oddelek za zgodovino slovenskega jezika Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU.

Literatura

Kozma Ahačič, 2020: Razvoj slovenskega knjižnega jezika v 16. stoletju v številkah. Slavistična revija 68/1. 3–19.

Kozma Ahačič, 2024: Stati inu obstati: prvih petdeset slovenskih knjig. 2., dopolnjena in popravljena izd. Ljubljana: Cankarjeva založba.

Anton Breznik, 1982: Jezikoslovne razprave. Ur. Jože Toporišič. Ljubljana: Slovenska matica.

Helena Dobrovoljc, 2004: Pravopisje na Slovenskem. Ljubljana: Založba ZRC.

Helena Dobrovoljc, Marko Snoj, 2014: Pisna dvojnica »laterna« ali »lanterna«. Jezikovna svetovalnica. Na spletu.

Hans Henrich Hock, 1991: Principles of Historical Linguistics. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.

Lev Jakubinskij, 1925: Die Vertretung des urslav. ě im Čakavischen. Zeitschrift für slavische Philologie 1. 381–96.

Alenka Jelovšek, 2022: Jurij Juričič – Hrvat in slovenski knjižni jezik 16. stoletja. Kolektivne identitete skozi prizmo zgodovine dolgega trajanja. Ur. Vanja Kočevar. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. 105–30.

France Kidrič, 1929–1938: Zgodovina slovenskega slovstva. Ljubljana.

Jernej Kopitar, 1808–1809: Grammatik der Slavischen Sprache in Krain, Kärnten und Steyermark. Laibach.

Andreja Legan Ravnikar, 2008: »Vodnikovo« besedje v Pleteršnikovem Slovensko-nemškem slovarju. Od Megiserja do elektronske izdaje Pleteršnikovega slovarja. Ur. Marko Jesenšek, Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti (Zora 56). 132–42.

Andreja Legan Ravnikar, 2021: Hrvaško besedje v Megiserjevih slovarjih in delih slovenskih protestantskih piscev 16. stoletja. Jezik hrvatskih protestantskih izdanja i književnojezične koncepcije 16. stoljeća : zbornik radova. Ur. Ivana Eterović, Mateo Žagar. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada: Staroslavenski institut. 233–49.

Andreja Legan Ravnikar, 2022: Besedotvorje v rokopisnem Hipolitovem slovarju (1711-1712) : slovarsko izročilo in novosti. Jezikoslovni zapiski 28/2. 185–204. https://doi.org/10.3986/JZ.28.2.10.

Majda Merše, 2008: Gradivska problematika zgodovinskega slovaropisja (ob Kreljevem in Jurčičevem besedju v Pleteršnikovem slovarju). Od Megiserja do elektronske izdaje Pleteršnikovega slovarja. Ur. Marko Jesenšek. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti (Zora, 56). 307–25.

Majda Merše, 2011: Uvod. Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja. Ur. Kozma Ahačič, Andreja Legan Ravnikar, Majda Merše, Jožica Narat, France Novak. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. 7–16.

Majda Merše, 2013: Slovenski knjižni jezik 16. stoletja: razprave o jezikovnem sistemu, besedju in prevodni problematiki. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU (Zbirka Linguistica et philologica, 29).

Karl H. Meyer, 1929: Untersuchungen zur Čakavština der Insel Krk (Veglia). Slavisch-baltische Quellen und Forschungen 3. 1–135.

France Novak, 2006: Predponi v- in u- v jeziku slovenskih protestantskih piscev 16. stoletja. Stati inu obstati 2/3–4. 138–59.

Vatroslav Oblak, 1894: Protestantske postile v slovenskem jeziku. Letopis matice slovenske. 202–19.

Irena Orel, 2002: Historizem v sinhronih oblikoslovnih opisih 19. in 20. stoletja. Historizem v raziskovanju slovenskega jezika, literature in kulture. Ur. Aleksandra Derganc. Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri oddelku za slovanske jezike in književnosti FF. 201–17.

Martina Orožen, 1996a: Oblikovanje enotnega slovenskega knjižnega jezika v 19. stoletju. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Znanstveni inštitut FF.Martina Orožen, 1996b: Poglavja iz zgodovine slovenskega knjižnega jezika: od Brižinskih spomenikov do Kopitarja. Ljubljana: Filozofska fakulteta.

Jakob Rigler, 1968: Začetki slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana: SAZU.

Matej Šekli, 2024: Začetek oblikovanja slovenskih pokrajinskih knjižnojezikovnih različic v 18. stoletju. Jezik in književnost v spreminjanju. Ur. Jožica Jožef Beg, Mia Hočevar. Ljubljana: Zveza društev Slavistično društvo Slovenije (Zbornik Slavističnega društva Slovenije, 34). 253–82.

Eva Trivunović, Alenka Jelovšek, 2024: Kontinuiteta frazeološkega gradiva nebiblijskega izvora v slovenskem knjižnem jeziku od srede 16. do konca 19. stoletja. Slavistična revija 72/4. 331–50. https://doi.org/10.57589/srl.v72i4.4222.

Published

2025-06-04

How to Cite

Legan Ravnikar, A. and Jelovšek, A. (2025) “Is the Influence of Jurij Juričič, a Chakavian, on the Development of the Slovenian Literary Language Underrated?”, Slavistična revija, 73(2), pp. 185–206. doi: 10.57589/srl.v73i2.4242.

Issue

Section

ARTICLES