Potemkin Villages and Bakhtin (Some More Dilemmas in the Slovene Adaptation of Russian Proper Nouns)
Keywords:
ruščina, slovenščina, osebna imena, lastna imena, priimki, transliteracija, prečrkovanje, pravopis, Russian language, Slovene language, transliteration, proper names, last names, spellingAbstract
The author discusses - mainly on the exaples of last names - two complexes of problems: (a) Slovene adaptation of the Russian clusters consonat + e and consonat + ë'; (b) the question of discrepancy between Latin transliteration of personal names, as it appears in passports of the citizens of the Russian Federation and Ukraine, and spelling of these names according to the rules of Slovene transliteration and/or adaptation.Downloads
Published
2009-02-15
How to Cite
Derganc, A. (2009) “Potemkin Villages and Bakhtin (Some More Dilemmas in the Slovene Adaptation of Russian Proper Nouns)”, Slavistična revija, 57(2), pp. 295–300. Available at: https://srl.si/ojs/srl/article/view/COBISS_ID-39605602 (Accessed: 11 March 2025).
Issue
Section
ARTICLES
License
Slavistična revija (http://www.srl.si) is distributed under
Creative Commons, attribution 4.0 international.
Slavistična revija publishes fully open access journals, which means that all articles are available on the internet to all users immediately upon publication. Non-commercial use and distribution in any medium is permitted, provided the author and the journal are properly credited.