The Fine Points of Translating the Language of Diplomacy: The Case of the Vienna Convention on Diplomatic Relations
Keywords:
slovenščina, srbohrvaščina, diplomatska terminologija, izhodiščno besedilo, uradni prevod, prevzeti izraz, prevajanje, diplomacija, Dunajska konvencija o diplomatskih odnosih, 1964, Slovene language, Serbo-Croatian language, diplomatic terminology, source text, official translation, borrowed term, translating, Vienna convention on diplomatic relations, diplomacyAbstract
This paper deals with the translation of terminology used in Slovene diplomatic language, stressing the importance of working with experts in the fields of diplomacy and translation. The study is based on an analysis of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 (placed in effect in 1964), its versions in three of the official languages of the UN (English, French, and Russian), the two (unofficial) Slovene translations, and the German translation. The Slovene translations are also compared with the Serbo-Croatian translation, which is the only official translation of the Convention ratified by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in 1964.Downloads
Published
2011-03-15
How to Cite
Udovič, B., Žigon, T. and Zlatnar Moe, M. (2011) “The Fine Points of Translating the Language of Diplomacy: The Case of the Vienna Convention on Diplomatic Relations”, Slavistična revija, 59(3), pp. 269–291. Available at: https://srl.si/ojs/srl/article/view/COBISS_ID-46985058 (Accessed: 24 November 2024).
Issue
Section
ARTICLES
License
Slavistična revija (http://www.srl.si) is distributed under
Creative Commons, attribution 4.0 international.
Slavistična revija publishes fully open access journals, which means that all articles are available on the internet to all users immediately upon publication. Non-commercial use and distribution in any medium is permitted, provided the author and the journal are properly credited.