The Fine Points of Translating the Language of Diplomacy: The Case of the Vienna Convention on Diplomatic Relations

Authors

  • Boštjan Udovič
  • Tanja Žigon
  • Marija Zlatnar Moe

Keywords:

slovenščina, srbohrvaščina, diplomatska terminologija, izhodiščno besedilo, uradni prevod, prevzeti izraz, prevajanje, diplomacija, Dunajska konvencija o diplomatskih odnosih, 1964, Slovene language, Serbo-Croatian language, diplomatic terminology, source text, official translation, borrowed term, translating, Vienna convention on diplomatic relations, diplomacy

Abstract

This paper deals with the translation of terminology used in Slovene diplomatic language, stressing the importance of working with experts in the fields of diplomacy and translation. The study is based on an analysis of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 (placed in effect in 1964), its versions in three of the official languages of the UN (English, French, and Russian), the two (unofficial) Slovene translations, and the German translation. The Slovene translations are also compared with the Serbo-Croatian translation, which is the only official translation of the Convention ratified by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in 1964.

Published

2011-03-15

How to Cite

Udovič, B., Žigon, T. and Zlatnar Moe, M. (2011) “The Fine Points of Translating the Language of Diplomacy: The Case of the Vienna Convention on Diplomatic Relations”, Slavistična revija, 59(3), pp. 269–291. Available at: https://srl.si/ojs/srl/article/view/COBISS_ID-46985058 (Accessed: 24 November 2024).

Issue

Section

ARTICLES