Two Kajkavian Translations of Karl von Eckartshausenʼs First Play

Authors

DOI:

https://doi.org/10.57589/srl.v71i3.4123

Keywords:

Croatian Kajkavian drama, Enlightenment, criticism of the Ancien Régime, sentimentalism

Abstract

The Bavarian writer Karl von Eckartshausen (1752–1803) remained present in German and even in parts of European cultural memory primarily as an author of influential esoteric writings and as a political publicist. And although his dramatic oeuvre includes eight texts written in between 1778 to 1800, this segment of Eckartshausen’s output has been largely forgotten in German studies. Thus, the fact that translations of his three plays are known in Croatian Kajkavian literature poses something of a challenge to Croatian studies. This paper analyzes two Kajkavian translations of Eckartshausen’s first play, Das Vorurtheil über den Stand und die Geburt (1778), which were done relatively long after the original: the anonymous one of 1821 and the translation by Jakob Lovrenčič published in 1830. In addition to comparisons of composition and content, the analysis also focuses on the transmission of the conceptual substrate of Eckartshausen’s text. It has been shown that the two Kajkavian translations are based on two different German sources.

References

Izvori

Karl von Eckartshausen [C. von E.], 1778: Das Vorurtheil über den Stand und die Geburt: Ein Lustspiel in drey Aufzügen. München: Joh. Nepomuk Fritz.

Karl von Eckartshausen [Hofrath von Eckartshausen], 1789: Das Vorurtheil über den Stand und die Geburt: Ein Lustspiel in drey Aufzügen. Brünn: Joh. Sylv. Siedler.

Karl von Eckartshausen [J. W.], 1794: Das Vorurtheil über Stand und Geburt: Ein Lustspiel in drey Aufzügen. Leipzig u. Cilli: Franz Joseph Jenko.

Karl von Eckartshausen, 1821: Krivi sud zvrhu stališa i poroda. Anonimni prijevod, rkp. NSK, Sign. R 3273.

Karl von Eckartshausen, 1830: Predsud zvrhu stališa i roda. Preveo Jakob Lovrenčič. Varaždin: Januš Sangila.

Literatura

Nikola Andrić, 1901: Izvori starih kajkavskih drama. Rad JAZU 146. 5–77.

Nikola Batušić, 2002: Starija kajkavska drama. Zagreb: Disput.

Franjo Fancev, 1940: Dva igrokaza hrvatske kajkavske dramatike iz početka 19. vijeka. Građa za povijest književnosti hrvatske 15. 201–19.

Antoine Faivre, 1969: Eckartshausen et la théosophie chrétienne. Paris: Klincksieck.

Hans Graßl, Friedrich Merzbacher, 1959: Eckartshausen, Karl von. Neue Deutsche Biographie 4. 284–5. Na mreži.

Hans Grassl, 1968: Aufbruch zur Romantik: Bayerns Beitrag zur deutschen Geistesgeschichte 1765 – 1785. München: Beck.

Vladimir Gudel, 1900: Stare kajkavske drame: književna studija. Zagreb: Tisak Dioničke tiskare.

Kristina Jug, 2022: Kazalište na Kaptolu: anonimne kajkavske dramske adaptacije s kraja 18. i početka 19. stoljeća. Zagreb: Leykam international.

Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika. Na mreži.

Đuro Šurmin, 1894: Pabirci po kajkavskoj literaturi IV. Vienac 26/49. 783–7.

Published

2023-11-10

How to Cite

Dukić, D. (2023) “Two Kajkavian Translations of Karl von Eckartshausenʼs First Play”, Slavistična revija, 71(3), pp. 257–275. doi: 10.57589/srl.v71i3.4123.

Issue

Section

ARTICLES