Kinegrami v mladinski književnosti
Ključne besede:
frazeologija, neverbalna komunikacija, umetnostno besediloPovzetek
Prispevek predstavlja kinegrame v šestih izbranih literarnih delih, ki so primerni za učence v drugem in tretjem triletju osnovne šole. Kinegrami so poseben tip frazeoloških stalnih besednih zvez, ki ubesedujejo neverbalno govorico. V članku ugotavljamo vlogo kinegramov na leksikalni, semantični in besedilni ravni. Ugotovitve kažejo, da večina kinegramov opisuje občutke, subjektivno doživljanje in odzive v določenih situacijah. V analizi izpostavljamo tudi pomensko razlago ob kinegramu in pogosto rabo kinegramov v povezavi s primerjalnimi frazemi. Raziskava opisuje z besedami izraženo neverbalno komunikacijo in njen prispevek k slogovni raznolikosti in slikovitosti v literarnih besedilih za mlade bralce.
Literatura
Rupprecht S. Baur, Christoph Chlosta, 2005: „Du hast ja ‘nen Vogel!“. Phraseologie und Gesten in der Alltagssprache. Essener Unikate 26. 69–75.
Aina Budvytyte, Saulius Lapinskas, 2007: Phraseologische Kinegramme im Deutschen und im Litauischen: Aspekte des interkulturellen Vergleichs. Phraseology in Motion II. Ur. Annelies Häcki Buhofer, Harald Burger. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren. 151–62.
Harald Burger, 1976: ‚die Achseln zucken‘ - Zur sprachlicher Kodierung nicht-sprachlicher Kommunikation. Wirkendes Wort 26. 311–34.
Harald Burger, 2010/2015: Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
Harald Burger, Annelies Buhofer, Ambros Sialm, 1982: Handbuch der Phraseologie. Berlin: de Gruyter.
Društvo bralna značka Slovenije – ZPMS: Seznam za osnovnošolsko in srednješolsko obdobje. Na spletu.
Paul Ekman, Wallace V. Friesen, 1969: The repertoire of nonverbal behavior – Categories, origins, usage and coding. Semiotica I. 49–98.
Paul, Ekman, 1972: Emotions in the Human Face. New York: Pergamon Press.
Melanija Larisa Fabčič, 2014: Mentalna podoba človeka v slovenskih, nemških in madžarskih primerjalnih frazemih. Slavistična revija 62/2. 195–215.
Peter Grzybek, 2007: Semiotik und Phraseologie. Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung # Phraseology: an international handbook of contemporary research 1. Ur. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kühn, Neal R. Norric. Berlin, New York: de Gruyter. 188–208.
Nataša Jakop, Urška Valenčič Arh, 2018: Z veseljem po frazeologiji: strukturno-semantični vidik izražanja veselja v slovenščini. Slavofraz 2016: Phraseologie und (naive) Psychologie. Ur. Agnieszka Będkowska-Kopczyk, Heinrich Pfandl. Hamburg: Verlag Dr. Kovač. 281–191.
Stephanie Kahl, 2015: Kontrastive Analyse zu phraseologischen Somatismen im Deutschen und Italienischen. Bamberg: University of Bamberg Press. Na spletu.
Bogdan, Kavčič, 2004: Osnove poslovnega komuniciranja. Ljubljana: Ekonomska fakulteta.
Janez, Keber, 2011: Slovar slovenskih frazemov. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. Na spletu.
Tatjana Kokalj, 2005: Kamen v žepu. Ljubljana: Genija.
Nataša Konc Lorenzutti, 2014: Lica kot češnje. Ljubljana: MK.
Barbara Kovačević, Ermina Ramadanović, 2016: Primarne emocije u hrvatskoj frazeologiji. Rasprave 42/2. 505–27.
Erika Kržišnik, 2006: Izraba semantične potence frazemov. Slavistična revija 54. 259–79.
Erika Kržišnik, 2009: Telo in frazeologija. Telo v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi : zbornik predavanj / 45. seminar slovenskega jezika, literature in kulture, 22. 6.–10. 7. 2009. Ur. Mateja Pezdirc Bartol. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovenistiko, Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik. 151–68. Na spletu.
Saulius Lapinskas, 2004: Phraseogesten und Kinegramme als Stilmittel zur Charakterisierung der Personen in Narrativen Texten. Kalbotyra 54/3. 39–45.
Matej Meterc, 2017: Kinegrami v slovaških in slovenskih splošnih slovarjih ter korpusnih virih. Sedemdeset let slovakistike v Ljubljani: posvečeno Andreju Rozmanu. Ur. Špela Sevšek Šramel, Jozef Pallay. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. 126–32.
Samy Molcho, 1995: Alles über Körpersprache. München: Mosaik Verlag.
Samy Molcho, 2013: Körpersprache. München: Wilhelm Goldmann Verlag.
Nova beseda. Besedilni korpus Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. Na spletu.
Nejka Omahen, 2002: Oh, ta kriza! Ljubljana: Karantanija.
Slavko Pregl, 2009: Car brez zaklada. Novo mesto: Založba GOGA.
Regula Rüegg, 1991: Im Abgehen ein Schnippchen schlagend. Bern: Peter Lang Ag.
SSKJ 2 = Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja. Ljubljana: Založba ZRC. Na spletu.
Mirjana Ule, 1993: Psihologija vsakdanjega življenja. Ljubljana: Znanstveno in publicistično središče.
Urška Valenčič Arh, 2014: „Ein Prinz auf der Erbse“: Phraseologie und Übersetzung: am Beispiel der Kinder- und Jugendliteratur von Christine Nöstlinger im Deutschen und Slowenischen. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.
Irena Velikonja, 2006: Poletje na okenski polici. Ljubljana: DZS.
Janja Vidmar, 2000: Sence poletja. Ljubljana: MK.
Petra Zaranšek, 2008: Kretnje kot vir frazeološkega zaklada slovenskega jezika. Magistrsko delo. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovenski jezik s književnostjo.
Prenosi
Objavljeno
Kako citirati
Številka
Rubrike
Licenca
Slavistična revija (http://www.srl.si) is distributed under
Creative Commons, attribution 4.0 international.
Slavistična revija publishes fully open access journals, which means that all articles are available on the internet to all users immediately upon publication. Non-commercial use and distribution in any medium is permitted, provided the author and the journal are properly credited.